Biblia Sacra Vulgata. (język łaciński) PRACA ZBIOROWA
Opis
Wulgata (od łac. versio vulgata, przekład rozpowszechniony, popularny) - przekład Biblii na łacinę dokonany przez św. Hieronima w latach 382-406 z języków oryginałów: hebrajskiego i greki. Przekład miał na celu dostarczenie Kościołowi jednolitego tekstu. Nowy Testament był rewizją tekstu starołacińskiego, ale Stary Testament był nowym przekładem. Prezentowane tomy to edycja „Stuttgartiana”. Założeniem tej edycji było poprawienie tekstu w duchu osiągnięć współczesnej lingwistyki, oczyszczenie pisowni ze średniowiecznych naleciałości oraz przetłumaczenie na nowo tego, w czym Hieronim zanadto odszedł od oryginału. Vulgata Stuttgartiana opiera się głównie na Kodeksie Amiatinus (VIII wiek), Fuldensis (VI wiek) oraz sześciu innych rękopisach oznaczanych przy pomocy sigli G, M, N, R, S, Z. Rękopisy hiszpańskie, rękopisy recenzji Alkuina oraz inne cytowane są tylko wtedy, gdy potwierdzają rękopisy uznane za pierwszorzędne bądź jeżeli były cytowane w ważnych wydaniach drukowanych. Tekst bardziej jest podobny do Wulgaty klementyńskiej niż do Nowej Wulgaty. Pierwsze wydanie ukazało się w 1969 roku, drugie w 1975 a prezentowane trzecie wydanie ukazało się w 1983 roku, dokonano w nim niewielkich zmian w tekście oraz aparacie krytycznym. TOM I Genesis - Psalmi TOM II Proverbia - Apocalypsis - Appendix
Dane techniczne
TYTUŁ | Biblia Sacra Vulgata. (język łaciński) |
AUTOR | PRACA ZBIOROWA |
WYDAWNICTWO | Deutsche Bibelgesellschaft |
MIEJSCE WYDANIA | Stuttgart |
ROK WYDANIA | 1983 |
LICZBA STRON | 1980 |
OKŁADKA | TWARDA |
ISBN | 3438053039 |
STAN | BARDZO DOBRY |
UWAGI | delikatne zabrudzenia grzbietów kartek |